Kernerman Dictionary News • Number 12 • July 2004
|
Some Highlights of
Contemporary Hebrew Dictionaries and Lexicography This feature highlights the main
monolingual dictionaries of Hebrew in Israel today – Milon Ariel
(Maya Fruchtman), Milon Even-Shoshan (Moshe Azar), Milon
ha-Hoveh (Mordechay Mishor), Milon Sapir (Yitzhak
Shlesinger), Rav-Milim (Yaacov Choueka) and its online version
(Yoni Neeman, Rachel Finkel) – with an overall cross-review (Ora R.
Schwarzwald), as well as the Historical Dictionary of the Hebrew Language
of the Academy of the Hebrew Language along with a glossary and notes
(Doron Rubinstein). The roots of Hebrew lexicography are
traced to Rav Saadia Gaon, who worked mostly in Babylonia in the early
10th century CE. His Egron (902 CE) contained nearly 1,000
Hebrew entries, and Kitab al-sab'in lafZa al-Mufrada had 70
(actually 90) entries translated into Arabic. In addition, he was the first
to write an Arabic translation of the Bible. The initiative for this focus has been
generated by what is considered to be the first major monolingual Hebrew
dictionary, the Maħberet by Menaħem ben-Saruq,
which appeared in Spain around 950 CE. Issue Number 13, July 2005, will feature
an article on the Maħberet by Aharon Maman, articles on
modern Hebrew/Arabic dictionaries, and highlights of Arabic dictionaries and
lexicography.
Ø Milon ha-Hoveh and Milon Sapir · Mordechay Mishor Ø From Milon ha-Hoveh
to Milon Sapir · Yitzhak Shlesinger Ø Rav-Milim – a Modern Dictionary for an Ancient but Thriving
Language · Yaacov Choueka Ø Rav-Milim Online · Yoni Neeman, Rachel Finkel Ø
Milon-Kis Ariel · Maya Fruchtman Ø
Milon Even-Shoshan, Revisited · Moshe Azar Ø The Historical Dictionary of the Hebrew Language · Doron Rubinstein Ø Glossary
K Dictionaries Ltd |